Category Archives: Daily Speech

माफीको शब्दहरू 謝罪を表す言葉

जापानीमा माफीको लागि धेरै शब्दहरू छन्।

उदाहरणका लागि:
・ごめんなさい。
 "gomen nasai"
・すみません。
 "sumimasen"
・申し訳ございません。
 "moushiwake gozaimasen"
・失礼いたしました。
 "shitsurei itashimashita"

यो एक शब्द हो जसले माफी व्यक्त गर्दछ जुन प्राय: यहाँ वरिपरि प्रयोग गरिन्छ।

"ごめんなさい" र "すみません" माफी माग्ने शब्दहरू अनौपचारिक रूपमा प्रयोग गरिन्छ।

"申し訳ございません" एक अधिक विनम्र शब्द हो र वरिष्ठ र ग्राहकहरु को लागी प्रयोग गरिन्छ।

"失礼いたしました" भन्न को लागी एक विनम्र तरीका पनि हो, तर यो एक गम्भीर गल्ती को लागी माफी को रूप मा उपयुक्त छैन।
अंग्रेजीमा, यसको अर्थ "Excuse me." यो कसैसँग असभ्य भएकोमा माफी माग्नको लागि प्रयोग गरिन्छ, जस्तै तपाईंको काँधमा अलिकति टक्कर दिने वा कुराकानीको क्रममा खोक्दा
日本語には謝罪を表す言葉がいくつかあります。

例を挙げると、
・ごめんなさい。
・すみません。
・申し訳ございません。
・失礼いたしました。
この辺りがよく使う謝罪を表す言葉です。

「ごめんなさい」、「すみません」は、カジュアルに使う謝罪の言葉。
「申し訳ございません」は、より丁寧な言葉遣いで、目上の人や、お客様に対して使います。
「失礼いたしました」も言葉遣いとしては丁寧ですが、重大な失態に対するお詫びの言葉としては適切ではありません。英語にすると”Excuse me.”の意味であり、少し肩がぶつかってしまった、会話中に咳をしてしまった等、相手に礼儀を欠いたことに対するお詫びの気持ちを表現する言葉として使います。

“すみません” माफी बाहेक अन्य उद्देश्यका लागि प्रयोग गरिन्छ

माफीका शब्दहरू पनि प्रयोग गरिएको दृश्यमा निर्भर गर्दै फरक अर्थहरू छन्।

उदाहरणका लागि, "すみません"।
"すみません" माफीको लागि मात्र होइन, तर "कृतज्ञता" र "अनुरोध" को लागी पनि प्रयोग गरिन्छ।

"कृतज्ञता" प्रयोग गर्ने एउटा उदाहरण भनेको लिफ्टको ढोका खोलेर तपाईंको प्रतीक्षा गर्ने व्यक्तिलाई "すみません" भन्नु हो, वा तपाईंले छोडेको वस्तु उठाउने व्यक्तिलाई "すみません" भन्नु हो।

"अनुरोध" को मामला मा, तपाइँ रेस्टुरेन्ट मा खाना अर्डर गर्दा "すみません" भन्नुहुन्छ, वा कसैलाई प्रश्न सोध्दा "すみません" भन्नुहोस्।

यसरी, एउटै शब्दको जापानी भाषामा धेरै अर्थ हुन सक्छ, त्यसैले परिस्थिति अनुसार लचिलो बन्ने प्रयास गर्नुहोस्।
謝罪の言葉でも、使う場面によっては違う意味になる言葉もあります。
例えば、「すみません」。
「すみません」は、謝罪のほかに「感謝」や「依頼」にも使われます。

「感謝」の使用例としては、エレベーターの扉を開いて待っていてくれる人に対して「すみません」や、落としたものを拾ってくれた人に対して「すみません」と言ったりします。

「依頼」の場合は、飲食店で料理の注文をするときに「すいません」と呼びかけたり、人に何か質問をするときに「すみません」と話しかけたりします。

このように、日本語には同じ言葉でも複数の意味を持つものが存在するので、場面によって柔軟に対応できるようにしましょう。

DAILY SPEECH

DAILY SPEECH

दैनिक कुराकानी

कुराकानीको सुरुवातजब तपाईं अलविदा भन्नुहुन्छभावनाहरू व्यक्त गर्नुहोस्मेरो बारेमा सोध्दाअर्को व्यक्तिको उपलब्धताको बारेमा सोध्दाकसैलाई केहि सोध्नुहोस्जब तपाईं अर्को व्यक्तिले के भन्नुहुन्छ बुझ्न सक्नुहुन्नजवाफ, ब्याकह्यान्ड
दैनिक कुराकानीमा प्रायः प्रयोग हुने शब्दहरू सिक्नुहोस्

日常会話でよく使う言葉を覚えましょう。

कुराकानीको सुरुवात

तिमी अहिले के गर्दैछौ?
→「今何をしていますか?」
 "ima naniwo shiteimasuka?"
यो कसरी चलिरहेको छ?
→「調子はどうですか?」
 "choushiwa doudesuka?"
म ठिक छु
→「元気です」
 "genkidesu"
 व्यस्त छु
→「忙しいです」
 "isogashii desu"
म थाकेको छु
→「疲れてます」
 "tsukaretemasu"
मलाई निन्द्रा लाग्यो
→「眠いです」
 "nemuidesu"
example sentence
"नमस्कार।
 यो कसरी चलिरहेको छ?"
"म पछिल्लो समय व्यस्त र थकित छु।"

「こんにちは。調子はどうですか?」
"konnichiwa. choushiwa doudesuka?"
「最近忙しくて疲れてます。」
"saikin isogashikute tsukarete masu"

जब तपाईं अलविदा भन्नुहुन्छ

म त्यहाँ छिट्टै आउनेछु
→「そろそろ行きます」
 "sorosoro ikimasu"
अलविदा
→「さようなら」
 "sayounara"
तपाईसँग कुरा गर्न राम्रो लाग्यो
→「話せてよかったです」
 "hanasete yokattadesu"
फेरि भेटौला
→「また会いましょう」
 "mata aimasyou"
होस् गर
→「お気をつけて」
 "okiwo tsukete"

भावनाहरू व्यक्त गर्नुहोस्

मलाई यो मन पर्छ
→「好きです」
 "sukidesu"
म घृणा गर्छु
→「嫌いです」
 "kiraidesu"
रमाइलो छ
→「楽しいです」
 "tanoshii desu"
म खुसी छु
→「嬉しいです」
 "ureshii desu"
उत्साह व्यक्त गर्दा
→「ドキドキします」
 "dokidoki shimasu"
यो मसालेदार छ
→「辛いです」
 "tsurai desu"
म दुखि छु
→「悲しいです」
 "kanashii desu"

मेरो बारेमा सोध्दा

म एक अन्तर्राष्ट्रिय विद्यार्थी हुँ
→「私は留学生です」
 "watashiwa ryuugakusei desu"
म नेपालबाट आएको हुँ
→「ネパールから来ました」
 "nepa-ru kara kimashita"
म जापान आएको दुई महिना भयो
→「日本に来て2か月です」
 "nihon ni kite nikagetsu desu"


अर्को व्यक्तिको उपलब्धताको बारेमा सोध्दा

के तपाईसँग अहिले समय छ?
→「今お時間ありますか?」
 "ima ojikan arimasuka?"
यो तपाइँको लागि कहिले सुविधाजनक छ?
→「いつなら都合がいいですか?」
 "itsunara tsugouga iidesuka?"
कति समय हुनुपर्छ?
→「何時ならいいですか?」
 "nanjinara iidesuka?"
तिमी भोली के गर्दै छौ
→「明日は何をしていますか?」
 "ashitawa naniwo shiteimasuka?"
काम कहिले पूरा गर्ने ?
→「いつ仕事が終わりますか?」
 "itsu shigotoga owatimasuka?"

कसैलाई केहि सोध्नुहोस्

के तपाईँ मलाई मद्दत गर्न सक्नुहुन्छ?
→「手伝ってもらえませんか?」
 "tetsudatte moraemasennka?"
कृपया मलाई बाटो बताउनुहोस्
→「道を教えてください」
 "michiwo oshiete kudasai"
के म भोलि जान सक्छु?
→「明日行ってもいいですか?」
 "ashita ittemo iidesuka?"

जब तपाईं अर्को व्यक्तिले के भन्नुहुन्छ बुझ्न सक्नुहुन्न

फेरि भन्नुहोस्, कृपया
→「もう一度お願いします」
 "mouichido onegaishimasu"
कृपया अलि ढिलो बोल्नुहोस्
→「もう少しゆっくり話していただけますか?」
 "mousukoshi yukkuri hanashite itadakemasuka?"
त्यो शब्दको अर्थ के हो?
→「その言葉の意味はなんですか?」
 "sono kotobano imiwa nanndesuka?"
मलाईं माफ गर्नुहोस्, मलाई थाहा छैन
→「すみません、わからないです」
 "sumimasen wakaranai desu"

जवाफ, ब्याकह्यान्ड

हो, यो छ
→「はい、そうです」
 "hai, soudesu"
होइन, यो होइन
→「いいえ、違います」
 "iie, chigaimasu"
बुझियो
→「わかりました」
 "wakarimashita"
राम्रो लाग्छ
→「いいですね」
 "iidesune"
म यसलाई घृणा गर्छु
→「それは嫌です」
 "sorewa iyadesu"

भिन्नता ありがとうござい”ます”, ありがとうござい”ました”

कृतज्ञता को शब्द "ありがとうございます"
त्यसपछि बीच के फरक छ "ます" "ました"
感謝の意を表す言葉の、ありがとうございます。では、「ます」と「ました」の違いはなんでしょうか?

वर्तमान वा विगत

निष्कर्षबाट, यो "वर्तमान काल" वा "भूतकाल" हो।

पहिले,"ありがとうございます",धन्यवाद प्रगतिमा छ।
उदाहरण को लागी,
 जब मैले उपहार पाएँ, जब मलाई अध्ययन गर्न सिकाइन्छ,"ありがとうございます。"
घटनाको क्रममा,"本日は集まっていただき、ありがとうございます。(आज हामीसँग सामेल हुनुभएकोमा धन्यवाद।)"
म यसलाई यसरी प्रयोग गर्छु।

को लागी,"ありがとうございました",विगतमा जे भयो त्यसको लागि कृतज्ञता।
उदाहरण को लागी,पहिल्यै उपहार पाएकोमा,"ありがとうございました。"
कार्यक्रम सकिएपछि,"本日は集まっていただき、ありがとうございました。(आज हामीसँग सामेल हुनुभएकोमा धन्यवाद।)"
म यसलाई यसरी प्रयोग गर्छु।
結論からいうと、「現在形」か「過去形」か、です。
まず、「ありがとうございます」は、現在進行中の感謝。
例えば、プレゼントを貰ったとき、勉強を教えてもらっているときに、「ありがとうございます。」イベントの最中に、「本日は集まっていただき、ありがとうございます。」の様に使います。

対して、「ありがとうございました」は、過去起こった事に対する感謝。
例えば、事前に贈り物を貰っていた事に対して、「ありがとうございました。」イベントなどが終わるときに、「本日は集まっていただき、ありがとうございました。」の様に使います。

आतिथ्य उद्योगमा, “ありがとうございます”

मैले ग्राहक सेवामा कुन प्रयोग गर्नुपर्छ?
では、接客業ではどちらを使えばよいのでしょうか?

दुवै प्रयोग गर्नुहोस्

सामान्यतया, तिनीहरूलाई परिस्थिति अनुसार प्रयोग गर्नुहोस्।

जब एक ग्राहक हामीलाई भेट्न, "ご来店いただき、ありがとうございます。(भ्रमण गर्नुभएकोमा धन्यवाद)"
जब ग्राहक फर्कन्छ, "ご来店いただき、ありがとうございました。(हामीलाई भ्रमण गर्नुभएकोमा धन्यवाद।)"

जब तपाइँ तपाइँको अर्डर प्राप्त गर्नुहुन्छ, "ご注文ありがとうございます。(तपाईंको अर्डर लागि धन्यवाद।)"

जब तपाईं फोन जवाफ दिनुहुन्छ, "お電話ありがとうございます。(कल गर्नुभएकोमा धन्यवाद)"
जब तपाईं पर्खनुहुन्छ, "お電話ありがとうございました。(मलाई कल गर्नुभएकोमा धन्यवाद)"

यसलाई सही रूपमा प्रयोग गरौं।
基本的には、状況に応じて使い分けます。

お客様がご来店したときに、「ご来店いただき、ありがとうございます。」
お客様が帰られるときに、「ご来店いただき、ありがとうございました。」
注文を受けたときは、「ご注文ありがとうございます。」
電話に出たときに、「お電話ありがとうございます。」
電話を切るときは、「お電話ありがとうございました。」
の様に使い分けましょう。

“ありがとうございました”प्रयोग नगर

"ありがとうございました"त्यसैले त्यो विगत हो।

छोटकरीमा,ग्राहकसँगको सम्बन्ध त्यहाँ समाप्त हुन्छ,सोच्ने तरिका पनि छ ।

त्यस कारणले, "ありがとうございました"ग्राहकहरूलाई सेवा दिंदा प्रयोग गरिँदैन,धारणा पनि छ ।

यो किनभने प्रत्येक स्टोरको सोच्ने तरिका फरक छ,तपाईंले काम गर्ने स्टोरको निर्देशनहरू पालना गर्नुहोस्।
「ありがとうございました」だと、過去のこと。つまり、お客様との関係が、そこで終わってしまう、という考え方もあります。
そのため、「ありがとうございました」は接客では使わない、という意見もあります。
これは、お店ごとに考え方が異なるため、働くお店の指導に従いましょう。

सारांश

ありがとうござい"ます"कहिले"ました"बीचको भिन्नता,
यो या त 'वर्तमान' वा 'भूत' थियो।

यहाँ वरिपरि सूक्ष्म सूक्ष्मताहरू छन्, त्यसैले यदि तपाइँ यसलाई प्रयोग गर्नुहुन्न भने केहि अवस्थामा यो गाह्रो हुन सक्छ।

यदि तपाइँ यसलाई प्रयोग गर्न गाह्रो पाउनुहुन्छ,
"ありがとうございます"धेरै अवस्थामा अधिक प्राकृतिक छ,
जब सम्म तपाइँ यसलाई प्रयोग गर्नुहुन्न, "ます"तपाईं प्रयोग गरेर सहज कुराकानी गर्न सक्षम हुनुहुनेछ।
ありがとうござい「ます」と「ました」の違いは、「現在のこと」か「過去のこと」でした。
この辺りのニュアンスは微妙なところもあるので、使い慣れていかないと難しい場面もあるかもしれませんね。
もし、使い分けることが難しいと感じたら、「ありがとうございます」の方が自然な場合が多いので、慣れるまでは「ます」を使う方がスムーズに会話できるでしょう。