कृतज्ञता को शब्द "ありがとうございます"
त्यसपछि बीच के फरक छ "ます" "ました"
感謝の意を表す言葉の、ありがとうございます。では、「ます」と「ました」の違いはなんでしょうか?
वर्तमान वा विगत
निष्कर्षबाट, यो "वर्तमान काल" वा "भूतकाल" हो।
पहिले,"ありがとうございます",धन्यवाद प्रगतिमा छ।
उदाहरण को लागी,
जब मैले उपहार पाएँ, जब मलाई अध्ययन गर्न सिकाइन्छ,"ありがとうございます。"
घटनाको क्रममा,"本日は集まっていただき、ありがとうございます。(आज हामीसँग सामेल हुनुभएकोमा धन्यवाद।)"
म यसलाई यसरी प्रयोग गर्छु।
को लागी,"ありがとうございました",विगतमा जे भयो त्यसको लागि कृतज्ञता।
उदाहरण को लागी,पहिल्यै उपहार पाएकोमा,"ありがとうございました。"
कार्यक्रम सकिएपछि,"本日は集まっていただき、ありがとうございました。(आज हामीसँग सामेल हुनुभएकोमा धन्यवाद।)"
म यसलाई यसरी प्रयोग गर्छु।
結論からいうと、「現在形」か「過去形」か、です。
まず、「ありがとうございます」は、現在進行中の感謝。
例えば、プレゼントを貰ったとき、勉強を教えてもらっているときに、「ありがとうございます。」イベントの最中に、「本日は集まっていただき、ありがとうございます。」の様に使います。
対して、「ありがとうございました」は、過去起こった事に対する感謝。
例えば、事前に贈り物を貰っていた事に対して、「ありがとうございました。」イベントなどが終わるときに、「本日は集まっていただき、ありがとうございました。」の様に使います。
आतिथ्य उद्योगमा, “ありがとうございます”
मैले ग्राहक सेवामा कुन प्रयोग गर्नुपर्छ?
では、接客業ではどちらを使えばよいのでしょうか?
दुवै प्रयोग गर्नुहोस्
सामान्यतया, तिनीहरूलाई परिस्थिति अनुसार प्रयोग गर्नुहोस्।
जब एक ग्राहक हामीलाई भेट्न, "ご来店いただき、ありがとうございます。(भ्रमण गर्नुभएकोमा धन्यवाद)"
जब ग्राहक फर्कन्छ, "ご来店いただき、ありがとうございました。(हामीलाई भ्रमण गर्नुभएकोमा धन्यवाद।)"
जब तपाइँ तपाइँको अर्डर प्राप्त गर्नुहुन्छ, "ご注文ありがとうございます。(तपाईंको अर्डर लागि धन्यवाद।)"
जब तपाईं फोन जवाफ दिनुहुन्छ, "お電話ありがとうございます。(कल गर्नुभएकोमा धन्यवाद)"
जब तपाईं पर्खनुहुन्छ, "お電話ありがとうございました。(मलाई कल गर्नुभएकोमा धन्यवाद)"
यसलाई सही रूपमा प्रयोग गरौं।
基本的には、状況に応じて使い分けます。
お客様がご来店したときに、「ご来店いただき、ありがとうございます。」
お客様が帰られるときに、「ご来店いただき、ありがとうございました。」
注文を受けたときは、「ご注文ありがとうございます。」
電話に出たときに、「お電話ありがとうございます。」
電話を切るときは、「お電話ありがとうございました。」
の様に使い分けましょう。
“ありがとうございました”प्रयोग नगर
"ありがとうございました"त्यसैले त्यो विगत हो।
छोटकरीमा,ग्राहकसँगको सम्बन्ध त्यहाँ समाप्त हुन्छ,सोच्ने तरिका पनि छ ।
त्यस कारणले, "ありがとうございました"ग्राहकहरूलाई सेवा दिंदा प्रयोग गरिँदैन,धारणा पनि छ ।
यो किनभने प्रत्येक स्टोरको सोच्ने तरिका फरक छ,तपाईंले काम गर्ने स्टोरको निर्देशनहरू पालना गर्नुहोस्।
「ありがとうございました」だと、過去のこと。つまり、お客様との関係が、そこで終わってしまう、という考え方もあります。
そのため、「ありがとうございました」は接客では使わない、という意見もあります。
これは、お店ごとに考え方が異なるため、働くお店の指導に従いましょう。
सारांश
ありがとうござい"ます"कहिले"ました"बीचको भिन्नता,
यो या त 'वर्तमान' वा 'भूत' थियो।
यहाँ वरिपरि सूक्ष्म सूक्ष्मताहरू छन्, त्यसैले यदि तपाइँ यसलाई प्रयोग गर्नुहुन्न भने केहि अवस्थामा यो गाह्रो हुन सक्छ।
यदि तपाइँ यसलाई प्रयोग गर्न गाह्रो पाउनुहुन्छ,
"ありがとうございます"धेरै अवस्थामा अधिक प्राकृतिक छ,
जब सम्म तपाइँ यसलाई प्रयोग गर्नुहुन्न, "ます"तपाईं प्रयोग गरेर सहज कुराकानी गर्न सक्षम हुनुहुनेछ।
ありがとうござい「ます」と「ました」の違いは、「現在のこと」か「過去のこと」でした。
この辺りのニュアンスは微妙なところもあるので、使い慣れていかないと難しい場面もあるかもしれませんね。
もし、使い分けることが難しいと感じたら、「ありがとうございます」の方が自然な場合が多いので、慣れるまでは「ます」を使う方がスムーズに会話できるでしょう。